
Résultat de la recherche
7 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'INTERPRETE' 




Interprète en langue des signes : la voix des mains / Laurence MERLAND in L'Ecole des parents / BU de Lettres, BM de Tours et Cairn.info, 597 (Juillet-Septembre 2012)
[article]
Titre : Interprète en langue des signes : la voix des mains Type de document : texte imprimé Auteurs : Laurence MERLAND, Auteur Article en page(s) : p.42 à 44 Catégories : J CULTURE - ART - LOISIRS - ANIMATION:Linguistique:Traduction:Traducteur ; S SCIENCES ET TECHNIQUES:Pathologie:Pathologie:Invalidité:Surdité Mots-clés : interprète Résumé : Ils sont un peu plus de 400 aujourd'hui à traduire conférences, réunions ou rendez-vous privés entre personnes entendantes et personnes sourdes. Méconnu du grand public, le métier exige à la fois une stricte neutralité et un fort engagement. Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=57737
in L'Ecole des parents / BU de Lettres, BM de Tours et Cairn.info > 597 (Juillet-Septembre 2012) . - p.42 à 44[article] Interprète en langue des signes : la voix des mains [texte imprimé] / Laurence MERLAND, Auteur . - p.42 à 44.
in L'Ecole des parents / BU de Lettres, BM de Tours et Cairn.info > 597 (Juillet-Septembre 2012) . - p.42 à 44
Catégories : J CULTURE - ART - LOISIRS - ANIMATION:Linguistique:Traduction:Traducteur ; S SCIENCES ET TECHNIQUES:Pathologie:Pathologie:Invalidité:Surdité Mots-clés : interprète Résumé : Ils sont un peu plus de 400 aujourd'hui à traduire conférences, réunions ou rendez-vous privés entre personnes entendantes et personnes sourdes. Méconnu du grand public, le métier exige à la fois une stricte neutralité et un fort engagement. Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=57737 Une professionnalisation problématique : les experts judiciaires interprètes-traducteurs / Keltoume Larchet in Formation emploi : revue française de sciences sociales / Cairn.info et OpenEdition, n° 108 (octobre-décembre 2009)
![]()
[article]
Titre : Une professionnalisation problématique : les experts judiciaires interprètes-traducteurs Type de document : texte imprimé Auteurs : Keltoume Larchet ; Jérôme Pélisse (1974-...) Année de publication : octobre-décembre 2009 Article en page(s) : pp. 9-24 Langues : Français (fre) Catégories : A HISTOIRE - Pays et ensemble de pays:Histoire de l'Europe:Europe occidentale:France ; J CULTURE - ART - LOISIRS - ANIMATION:Linguistique:Traduction:Traducteur ; L DROIT:Systèmes juridiques:Théorie juridique:Justice Mots-clés : PROFESSIONALISIERUNG PROFESSIONALIZATION PROFESIONALIZACION PROFESSIONNALISATION DOLMETSCHER INTERPRETER INTERPRETE FRANKREICH FRANCIA UBERSETZER TRANSLATOR TRADUCTOR JUSTIZ JUSTICIA Résumé : Centré sur l’analyse du statut et des pratiques des interprètes-traducteurs oeuvrant pour le compte de la justice, cet article étudie un processus problématique de professionnalisation concernant cette activité. Les experts interprètes-traducteurs possèdent en effet un statut ambigu, commun aux autres experts judiciaires, mais aussi en grande part spécifique. Spécialistes en langue, ils peuvent en effet ne pas en être des professionnels reconnus. Au-delà, leurs caractéristiques sociodémographiques, la nature de leurs activités ou leurs conditions de travail en font des experts marginaux à l’activité invisible et dévalorisée. L’article se propose donc, en s’appuyant sur divers types de données, de comprendre le caractère problématique de cette professionnalisation et le rôle qu’y jouent les magistrats, clés d’entrée pour un double marché professionnel qui dépasse la seule activité d’expertise de justice. En ligne : http://formationemploi.revues.org/index2051.html Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=128586
in Formation emploi : revue française de sciences sociales / Cairn.info et OpenEdition > n° 108 (octobre-décembre 2009) . - pp. 9-24[article] Une professionnalisation problématique : les experts judiciaires interprètes-traducteurs [texte imprimé] / Keltoume Larchet ; Jérôme Pélisse (1974-...) . - octobre-décembre 2009 . - pp. 9-24.
Langues : Français (fre)
in Formation emploi : revue française de sciences sociales / Cairn.info et OpenEdition > n° 108 (octobre-décembre 2009) . - pp. 9-24
Catégories : A HISTOIRE - Pays et ensemble de pays:Histoire de l'Europe:Europe occidentale:France ; J CULTURE - ART - LOISIRS - ANIMATION:Linguistique:Traduction:Traducteur ; L DROIT:Systèmes juridiques:Théorie juridique:Justice Mots-clés : PROFESSIONALISIERUNG PROFESSIONALIZATION PROFESIONALIZACION PROFESSIONNALISATION DOLMETSCHER INTERPRETER INTERPRETE FRANKREICH FRANCIA UBERSETZER TRANSLATOR TRADUCTOR JUSTIZ JUSTICIA Résumé : Centré sur l’analyse du statut et des pratiques des interprètes-traducteurs oeuvrant pour le compte de la justice, cet article étudie un processus problématique de professionnalisation concernant cette activité. Les experts interprètes-traducteurs possèdent en effet un statut ambigu, commun aux autres experts judiciaires, mais aussi en grande part spécifique. Spécialistes en langue, ils peuvent en effet ne pas en être des professionnels reconnus. Au-delà, leurs caractéristiques sociodémographiques, la nature de leurs activités ou leurs conditions de travail en font des experts marginaux à l’activité invisible et dévalorisée. L’article se propose donc, en s’appuyant sur divers types de données, de comprendre le caractère problématique de cette professionnalisation et le rôle qu’y jouent les magistrats, clés d’entrée pour un double marché professionnel qui dépasse la seule activité d’expertise de justice. En ligne : http://formationemploi.revues.org/index2051.html Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=128586 Accès aux droits des étrangers: La place centrale des interprètes sociaux / Caroline Sédrati-Dinet in Actualités Sociales Hebdomadaires, ASH / Europresse, 2659 (14 mai 2010)
[article]
Titre : Accès aux droits des étrangers: La place centrale des interprètes sociaux Type de document : texte imprimé Auteurs : Caroline Sédrati-Dinet, Auteur Année de publication : 2010 Article en page(s) : pp. 36-39 Langues : Français (fre) Mots-clés : Interprète Accueil Condition accès Droits fondamentaux Profession sociale Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=28539
in Actualités Sociales Hebdomadaires, ASH / Europresse > 2659 (14 mai 2010) . - pp. 36-39[article] Accès aux droits des étrangers: La place centrale des interprètes sociaux [texte imprimé] / Caroline Sédrati-Dinet, Auteur . - 2010 . - pp. 36-39.
Langues : Français (fre)
in Actualités Sociales Hebdomadaires, ASH / Europresse > 2659 (14 mai 2010) . - pp. 36-39
Mots-clés : Interprète Accueil Condition accès Droits fondamentaux Profession sociale Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=28539
[article]
Titre : A la croisée des cultures Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernard Soubrier, Auteur Année de publication : 02/1998 Article en page(s) : p.92-94 Langues : Français (fre) Catégories : A HISTOIRE - Pays et ensemble de pays:Histoire de l'Europe:Europe occidentale:France Mots-clés : interprète information et orientation 1990- Résumé : Portrait d'Isabelle Séguéla, interprète, qui parle de son métier. Les différentes formations existantes. Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=93259
in Le Monde de l'Education [archivé] > 256 (02/1998) . - p.92-94[article] A la croisée des cultures [texte imprimé] / Bernard Soubrier, Auteur . - 02/1998 . - p.92-94.
Langues : Français (fre)
in Le Monde de l'Education [archivé] > 256 (02/1998) . - p.92-94
Catégories : A HISTOIRE - Pays et ensemble de pays:Histoire de l'Europe:Europe occidentale:France Mots-clés : interprète information et orientation 1990- Résumé : Portrait d'Isabelle Séguéla, interprète, qui parle de son métier. Les différentes formations existantes. Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=93259 Exil et traumatisme, la transmission impossible / GUERY Bertrand in Le Divan Familial : REVUE DE THERAPIE FAMILIALE PSYCHANALYTIQUE / Cairn, 44 (2020)
![]()
[article]
Titre : Exil et traumatisme, la transmission impossible Auteurs : GUERY Bertrand, Auteur ; JUILLAN Véronique, Auteur ; NIA Lotfi, Auteur Année de publication : 2020 Article en page(s) : 135-149 Catégories : F POPULATIONS - ETUDES DE CAS:D SOCIOLOGIE - ETHNOLOGIE - ANTHROPOLOGIE :4.35 Population:Migrant:Exilé Individuals expelled from their home country by official authority for political reasons.Mots-clés : CAS CLINIQUE TRAUMATISME PSYCHIQUE PSYCHOTHERAPIE CONJUGALE PSYCHOTHERAPIE FAMILIALE ANALYTIQUE INTERPRETE Résumé : Les auteurs, respectivement psychothérapeute, assistante sociale et interprète présentent l’activité thérapeutique plurielle qu’ils exercent dans un centre accueillant des sujets en souffrance après avoir vécu des traumatismes souvent liés à l’exil. Ils développent les méthodes de travail originales que l’institution a élaborées au fil du temps dans la perspective d’interventions concertées et adaptées au mieux à la problématique des patients reçus. Le binôme de consultation comprend toujours un interprète auprès de ces patients quand ils ne maîtrisent pas le français. L’interprète reçoit une formation in situ et prend pleinement part à la démarche thérapeutique. L’exemple clinique d’une thérapie familiale d’un couple sans enfant vient illustrer plus particulièrement la fonction à la fois décisive et subtile de l’interprète. [Résumé d'auteur] En ligne : https://www.cairn.info/revue-le-divan-familial-2020-1-page-135.htm?contenu=artic [...] Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=262837
in Le Divan Familial : REVUE DE THERAPIE FAMILIALE PSYCHANALYTIQUE / Cairn > 44 (2020) . - 135-149[article] Exil et traumatisme, la transmission impossible [] / GUERY Bertrand, Auteur ; JUILLAN Véronique, Auteur ; NIA Lotfi, Auteur . - 2020 . - 135-149.
in Le Divan Familial : REVUE DE THERAPIE FAMILIALE PSYCHANALYTIQUE / Cairn > 44 (2020) . - 135-149
Catégories : F POPULATIONS - ETUDES DE CAS:D SOCIOLOGIE - ETHNOLOGIE - ANTHROPOLOGIE :4.35 Population:Migrant:Exilé Individuals expelled from their home country by official authority for political reasons.Mots-clés : CAS CLINIQUE TRAUMATISME PSYCHIQUE PSYCHOTHERAPIE CONJUGALE PSYCHOTHERAPIE FAMILIALE ANALYTIQUE INTERPRETE Résumé : Les auteurs, respectivement psychothérapeute, assistante sociale et interprète présentent l’activité thérapeutique plurielle qu’ils exercent dans un centre accueillant des sujets en souffrance après avoir vécu des traumatismes souvent liés à l’exil. Ils développent les méthodes de travail originales que l’institution a élaborées au fil du temps dans la perspective d’interventions concertées et adaptées au mieux à la problématique des patients reçus. Le binôme de consultation comprend toujours un interprète auprès de ces patients quand ils ne maîtrisent pas le français. L’interprète reçoit une formation in situ et prend pleinement part à la démarche thérapeutique. L’exemple clinique d’une thérapie familiale d’un couple sans enfant vient illustrer plus particulièrement la fonction à la fois décisive et subtile de l’interprète. [Résumé d'auteur] En ligne : https://www.cairn.info/revue-le-divan-familial-2020-1-page-135.htm?contenu=artic [...] Permalink : https://cs.iut.univ-tours.fr/index.php?lvl=notice_display&id=262837 PermalinkSoigner en langue étrangère / Isabelle MARIN in JALMAV, Jusqu’à la mort accompagner la vie / Cairn.info, 111 (décembre 2012)
Permalink